Termos & Condições
Termos de Site web Gerais e Condições
Termos e Condições - marlec.co.uk
Esta página (em conjunto com os documentos mencionados nele) diz-lhe os termos e condições nas quais fornecemos algum dos produtos (Produtos) enumerados no nosso site web www.marlec.co.uk (o nosso sítio) para você. Por favor leia estes termos e condições cuidadosamente antes de encomendar qualquer Produto do nosso sítio. Você deve entender que encomendando algum dos nossos Produtos você aceita estar atado por estes termos e condições. You should understand that by ordering any of our Products you agree to be bound by these terms and conditions.
Você deve imprimir uma cópia destes termos e condições da futura referência. Por favor clique no botão marcado "Aceito" no fim destes termos e condições se você os aceitar. Por favor observe que se você recusar aceitar estes termos e condições você não será capaz de encomendar qualquer Produto do nosso sítio. Please note that if you refuse to accept these terms and conditions you will not be able to order any Products from our site.
1 INFORMAÇÃO SOBRE OS EU
o www.marlec.co.uk é um site web feito funcionar por Marlec Engineering Co Limitado
A Companhia é registrada em Inglaterra e Gales abaixo da companhia número 1388473
Endereço de comércio e escritório registrado é House Trevithick Road Rutland Corby Northants NN17 5XY
O número de registro de IVA de Companhia é 330 2016 27
O número de telefone de Companhia é 01536 201588
O endereço de e-mail de Companhia de ordens é orders@marlec.co.uk
2 DISPONIBILIDADE DE SERVIÇO
O nosso sítio só é destinado para o uso pelo residente das pessoas nos Países Reparados enumerados na baixa abaixo encaixotam na página de registro. Não aceitamos ordens de indivíduos do lado de fora daqueles países. Algumas restrições são colocadas no ponto até o qual aceitamos ordens de países específicos. Estas restrições lhe serão comunicadas enquanto você coloca a sua ordem. Some restrictions are placed on the extent to which we accept orders from specific countries. These restrictions will be communicated to you at the time you place your order.
3 A SUA POSIÇÃO
Colocando uma ordem pelo nosso sítio você garante que:
3.1.1 Você é legalmente capaz de fazer contratos obrigatórios; [e]1 You are legally capable of entering into binding contracts; [and]
3.1.2 Vocês têm pelo menos 18 anos;2 You are at least 18 years old;
3.1.3 Você é residente em um dos Países Reparados; e3 You are resident in one of the Serviced Countries; and
3.1.4 Você está acessando o nosso sítio daquele país.4 You are accessing our site from that country.
4 COMO O CONTRATO É FORMADO ENTRE VOCÊ E OS EU
4.1 Depois de colocar uma ordem você receberá um e-mail de nós reconhecendo que recebemos a sua ordem. Por favor observe que isto não significa que a sua ordem foi aceita. A sua ordem constitui-nos uma oferta de comprar um Produto. Todas as ordens são sujeitas à aceitação por nós e lhe confirmaremos tal aceitação enviando-o um e-mail que confirma que o contrato entre nós (Contrato) só será formado quando lhe enviamos a Confirmação de Expedição. Please note that this does not mean that your order has been accepted. Your order constitutes an offer to us to buy a Product. All orders are subject to acceptance by us and we will confirm such acceptance to you by sending you an email that confirms the contract between us (Contract) will only be formed when we send you the Shipping Confirmation.
4.2 O Contrato vai se relacionar só àqueles Produtos cujo despacho confirmamos na Confirmação de Expedição. Não seremos obrigados a fornecer a qualquer outro Produto que pode ter sido parte da sua ordem até que o despacho de tais Produtos tenha sido confirmado em uma Confirmação de Expedição separada. We will not be obliged to supply any other Products which may have been part of your order until the dispatch of such Products has been confirmed in a separate Shipping Confirmation.
5 A NOSSA POSIÇÃO
5.1 Por favor observe que agimos como uma Companhia de Responsabilidade Limitada como registrado em England & Wales.
Os detalhes de posição cheios são mostrados na INFORMAÇÃO a sobre seção 1 sobre os EU
6 DIREITOS DE CONSUMIDOR
6.1 Se você se estiver contratando como um consumidor você pode cancelar um Contrato em qualquer momento dentro de sete dias úteis que começam no dia depois que você recebeu os Produtos. Neste caso você receberá um reembolso cheio do preço pagado pelos Produtos conforme a nossa política de reembolsos (estabelecido na cláusula 10 abaixo). In this case you will receive a full refund of the price paid for the Products in accordance with our refunds policy (set out in clause 10 below).
6.2 Para cancelar um Contrato você deve informar-nos por escrito. Você também deve devolver-nos o Produto (s) imediatamente na mesma condição na qual você os recebeu e com o seu próprio preço e risco. Você tem uma obrigação legal de tomar o cuidado razoável dos Produtos enquanto eles estão na sua posse. Se você não conseguir cumprir com esta obrigação podemos ter um direito à ação contra você para a compensação. You must also return the Product(s) to us immediately in the same condition in which you received them and at your own cost and risk. You have a legal obligation to take reasonable care of the Products while they are in your possession. If you fail to comply with this obligation we may have a right of action against you for compensation.
6.3 Os detalhes deste direito estatutário e uma explicação de como exercê-lo são fornecidos na Confirmação de Expedição. Esta provisão não afeta os seus direitos estatutários. This provision does not affect your statutory rights.
7 DISPONIBILIDADE E ENTREGA
A sua ordem será cumprida pela data de entrega estabelecida na Confirmação de Despacho ou se nenhuma data de entrega for especificada então dentro de 30 dias da data da confirmação de Expedição a menos que haja circunstâncias excepcionais.
8 RISCO E TÍTULO
8.1 Os Produtos estarão no seu risco do tempo da entrega.
8.2 A propriedade dos Produtos só lhe passará quando recebemos o pagamento cheio de todas as somas devidas a respeito dos Produtos inclusive cargas de entrega.
9 PREÇO E PAGAMENTO
9.1 O preço de qualquer Produto será como cotado no nosso sítio de vez em quando exceto em casos do erro óbvio.
9.2 Estes preços incluem o IVA mas excluem preços de entrega que serão acrescentados à soma total devida como estabelecer na nossa Informação sobre Expedição exposta no processo de check-out.
9.3 Os preços são sujeitos de modificar-se em qualquer momento mas as modificações não afetarão ordens a respeito das quais já lhe enviamos uma Confirmação de Expedição.
9.4 O nosso sítio contém um grande número de Produtos e é sempre possível que apesar dos nossos esforços melhores possam fixar o preço incorretamente de alguns Produtos enumerados no nosso sítio. Verificaremos normalmente preços como parte dos nossos procedimentos de despacho para que onde o preço correto de um Produto é menos do que o nosso preço determinado cobremos o montante mais baixo despachando-lhe o Produto. Se o preço correto de um Produto for mais alto do que o preço afirmou no nosso sítio vamos normalmente na nossa discrição contatar com você para instruções antes de despachar o Produto ou rejeitar a sua ordem e notificá-lo de tal rejeição. We will normally verify prices as part of our dispatch procedures so that where a Product's correct price is less than our stated price we will charge the lower amount when dispatching the Product to you. If a Product's correct price is higher than the price stated on our site we will normally at our discretion either contact you for instructions before dispatching the Product or reject your order and notify you of such rejection.
9.5 Não somos abaixo de nenhuma obrigação de fornecer-lhe o Produto pelo preço incorreto (mais baixo) até depois que lhe enviamos uma Confirmação de Despacho se o erro de cálculo de preço for óbvio e inconfundível e pode ter sido razoavelmente reconhecido por você como um mis-cálculo-de-preço.
9.6 Nenhum contrato da venda de qualquer produto existirá entre você e Marlec Engineering Co Limitado até que Marlec Engineering Co Limitado tenha despachado as mercadorias. O pagamento por produtos pode ser tomado antes do despacho. Payment for products may be taken prior to dispatch.
9.7 O pagamento por todos os Produtos deve ser por crédito ou cartão de débito. Os cartões aceitos são enumerados no pé de cada página da Web. Cobraremos o seu crédito ou debitaremos o cartão quando a ordem é colocada. The accepted cards are listed at the foot of each web page. We will charge your credit or debit card when the order is placed.
10 A NOSSA POLÍTICA DE REEMBOLSOS
10.1 Quando você nos devolve um Produto: When you return a Product to us:
10.1.1. porque você cancelou o Contrato entre nós dentro do esfriamento de sete dias - do período (ver a cláusula 6.1 em cima) processaremos o reembolso devido a você tão logo que for possível e em todo o caso dentro de 30 dias do dia você deu o aviso do seu cancelamento e depois que recebemos em boas condições as mercadorias em questão. Neste caso reembolsaremos o preço do Produto na exclusão cheia o preço de enviar-lhe o item. Você será responsável pelo preço de devolver-nos o item..1. because you have cancelled the Contract between us within the seven-day cooling-off period (see clause 6.1 above) we will process the refund due to you as soon as possible and in any case within 30 days of the day you have given notice of your cancellation and after we have received in good condition the goods in question. In this case we will refund the price of the Product in full excluding the cost of sending the item to you. You will be responsible for the cost of returning the item to us.
10.1.2 por qualquer outra razão (por exemplo porque você nos notificou conforme o parágrafo 20 que você não combina com nenhuma modificação nestes termos e condições ou em nenhuma das nossas políticas ou porque você afirma que o Produto é incorreto) examinaremos o Produto devolvido e o notificaremos do seu reembolso via o e-mail dentro de um período de tempo razoável. Processaremos normalmente o reembolso devido a você tão logo que for possível e em todo o caso dentro de 30 dias do dia confirmamos-lhe via o e-mail que você teve direito a um reembolso do Produto incorreto. Os produtos devolvidos por você por causa de um defeito serão reembolsados na exclusão cheia as cargas de entrega para enviar o item você e o preço incurso por você na restituição do item para nós..2 for any other reason (for instance because you have notified us in accordance with paragraph 20 that you do not agree to any change in these terms and conditions or in any of our policies or because you claim that the Product is defective) we will examine the returned Product and will notify you of your refund via email within a reasonable period of time. We will usually process the refund due to you as soon as possible and in any case within 30 days of the day we confirmed to you via email that you were entitled to a refund for the defective Product. Products returned by you because of a defect will be refunded in full excluding the delivery charges for sending the item to you and the cost incurred by you in returning the item to us.
10.2 Reembolsaremos qualquer dinheiro recebido de você usando o mesmo método originalmente usado por você para pagar pela sua compra. We will refund any money received from you using the same method originally used by you to pay for your purchase.
11 A NOSSA RESPONSABILIDADE
11.1 Garantimos-lhe que qualquer Produto comprado de nós pelo nosso sítio é da qualidade satisfatória e razoavelmente próprio com todos os objetivos com os quais os produtos da espécie são comumente fornecidos. We warrant to you that any Product purchased from us through our site is of satisfactory quality and reasonably fit for all the purposes for which products of the kind are commonly supplied.
11.2 A nossa responsabilidade para perdas que você sofre em conseqüência de nós quebrando este acordo é estritamente limitada ao preço de compra do Produto que você comprou [e qualquer perda que é uma conseqüência previsível de nós quebrando o acordo. As perdas são previsíveis onde eles podem ser contemplados por você e nós enquanto a sua ordem é aceita por nós]. Our liability for losses you suffer as a result of us breaking this agreement is strictly limited to the purchase price of the Product you purchased [and any losses which are a foreseeable consequence of us breaking the agreement. Losses are foreseeable where they could be contemplated by you and us at the time your order is accepted by us].
11.3 Isto não inclui ou limita de qualquer modo a nossa responsabilidade: This does not include or limit in any way our liability:
11.3.1 Já que a morte ou o dano pessoal causados pela nossa negligência;.1 For death or personal injury caused by our negligence;
11.3.2 Abaixo da seção 2 (3) da lei 1987 de Proteção de Consumidor;.2 Under section 2(3) of the Consumer Protection Act 1987;
11.3.3. Para fraude ou informação falsa fraudulenta; ou.3 .For fraud or fraudulent misrepresentation; or
11.3.4 Para qualquer matéria para a qual seria ilegal para nós para excluir ou tentar excluir a nossa responsabilidade..4 For any matter for which it would be illegal for us to exclude or attempt to exclude our liability.
11.4 Não somos responsáveis para perdas indiretas que acontecem como um efeito de lado da perda principal ou dano e que não são previsíveis por você e nós (tais como a perda da perda de receita ou rendimento da perda de negócios da perda de contratos ou lucros da perda econômica esperada de resíduos de dados da gestão ou tempo de escritório) contudo o surgimento e se causado pelo delito (inclusive a negligência) a violação do contrato ou de outra maneira mesmo se previsível. We are not responsible for indirect losses which happen as a side effect of the main loss or damage and which are not foreseeable by you and us (such as loss of income or revenue loss of business loss of profits or contracts loss of anticipated savings loss of data waste of management or office time) however arising and whether caused by tort (including negligence) breach of contract or otherwise even if foreseeable.
12 DEVER DE IMPORTAÇÃO
12.1 Se você encomendar Produtos do nosso sítio para a entrega do lado de fora da UE eles podem ser sujeitos para importar deveres e impostos que são arrecadados quando a entrega consegue o destino especificado. Você será responsável pelo pagamento de qualquer tal dever de importação e impostos. Por favor observe que não temos nenhum controle sob estas cargas e não podemos predizer o seu montante. Por favor contate com o seu escritório alfandegário local da nova informação antes de colocar a sua ordem. If you order Products from our site for delivery outside the EU they may be subject to import duties and taxes which are levied when the delivery reaches the specified destination. You will be responsible for payment of any such import duties and taxes. Please note that we have no control over these charges and cannot predict their amount. Please contact your local customs office for further information before placing your order.
12.2 Por favor também observe que você deve cumprir com todas as leis aplicáveis e regulações do país ao qual os produtos são destinados. Não seremos sujeitos a nenhuma violação por você de nenhuma tal lei. Please also note that you must comply with all applicable laws and regulations of the country for which the products are destined. We will not be liable for any breach by you of any such laws.
13 COMUNICAÇÕES ESCRITAS
As leis aplicáveis necessitam que um pouco da informação ou comunicações que lhe enviamos deva ser por escrito. Usando o nosso sítio você reconhece que a comunicação connosco será principalmente eletrônica. Contataremos com você pelo e-mail ou o proveremos da informação pondo avisos no correio no nosso site web. Com objetivos contratuais você combina com este meio eletrônico da comunicação e você reconhece que todos os contratos notam a informação e outras comunicações que lhe fornecemos eletronicamente cumprem com qualquer exigência legal que tais comunicações ser por escrito. Esta condição não afeta os seus direitos estatutários. We will contact you by email or provide you with information by posting notices on our website. For contractual purposes you agree to this electronic means of communication and you acknowledge that all contracts notices information and other communications that we provide to you electronically comply with any legal requirement that such communications be in writing. This condition does not affect your statutory rights.
14 AVISOS
Todos os avisos dados por você a nós devem ser dados a Marlec Engineering Co House Trevithick Road Rutland Limitado Corby Northants NN17 5XY. Podemos dar-lhe o aviso no e-mail ou em endereço postal que você nos fornece colocando uma ordem ou de algum dos modos especificados na cláusula 13 em cima. O aviso será considerado recebido e propriamente servido imediatamente quando posto no correio no nosso site web 24 horas depois que um e-mail é enviado ou três dias depois da data da nomeação de qualquer carta. Na prova do serviço de qualquer aviso será suficiente comprovar em caso de uma carta que tal carta foi propriamente dirigida batida e colocada no correio e em caso de um e-mail que tal e-mail foi enviado ao endereço de e-mail especificado do destinatário. Notice will be deemed received and properly served immediately when posted on our website 24 hours after an email is sent or three days after the date of posting of any letter. In proving the service of any notice it will be sufficient to prove in the case of a letter that such letter was properly addressed stamped and placed in the post and in the case of an email that such email was sent to the specified email address of the addressee.
15 TRANSFERÊNCIA DE DIREITOS E OBRIGAÇÕES
15.1 O contrato entre você e nós está amarrando você e nós e nos nossos respetivos sucessores e destina. The contract between you and us is binding on you and us and on our respective successors and assigns.
15.2 Você não pode transferir destinam a carga ou de outra maneira desfazem-se de um Contrato ou algum dos seus direitos ou obrigações que surgem abaixo dele sem o nosso consentimento escrito prévio. You may not transfer assign charge or otherwise dispose of a Contract or any of your rights or obligations arising under it without our prior written consent.
15.3 Podemos transferir destinam a carga subcontratam ou de outra maneira desfazem-se de um Contrato ou algum dos nossos direitos ou obrigações que surgem abaixo dele em qualquer momento no período do Contrato. We may transfer assign charge sub-contract or otherwise dispose of a Contract or any of our rights or obligations arising under it at any time during the term of the Contract.
16 EVENTOS DO LADO DE FORA DO NOSSO CONTROLE
16.1 Não seremos sujeitos ou responsáveis por qualquer fracasso de executar ou retardar-nos na realização de alguma das nossas obrigações de acordo com um Contrato que é causado por eventos do lado de fora do nosso controle razoável (Force Majeure Event). We will not be liable or responsible for any failure to perform or delay in performance of any of our obligations under a Contract that is caused by events outside our reasonable control (Force Majeure Event).
16.2 Force Majeure Event inclui qualquer evento de ato que não-acontece omissão ou acidente além do nosso controle razoável e inclui especialmente (sem restrição) o seguinte: A Force Majeure Event includes any act event non-happening omission or accident beyond our reasonable control and includes in particular (without limitation) the following:
16.2.1 Locautes de greves ou outra ação industrial..1 Strikes lock-outs or other industrial action.
16.2.2 O ataque terrorista de invasão de distúrbio de comoção civil ou a ameaça do terrorista atacam a guerra (ou declarou ou não) ou a ameaça ou a preparação para a guerra..2 Civil commotion riot invasion terrorist attack or threat of terrorist attack war (whether declared or not) or threat or preparation for war.
16.2.3 A explosão de fogo assalta a epidemia de abaixamento de terremoto de inundação ou outra catástrofe natural..3 Fire explosion storm flood earthquake subsidence epidemic or other natural disaster.
16.2.4 Impossibilidade do uso de estradas de ferro que embarcam transporte de motor de avião ou outros meios de transporte público ou privado..4 Impossibility of the use of railways shipping aircraft motor transport or other means of public or private transport.
16.2.5 Impossibilidade do uso de redes de telecomunicações públicas ou privadas..5 Impossibility of the use of public or private telecommunications networks.
16.2.6 As ações decretam regulações de legislação ou restrições de qualquer governo..6 The acts decrees legislation regulations or restrictions of any government.
16.3 Considera-se que a nossa realização de acordo com qualquer Contrato é suspensa durante o período que Force Majeure Event continua e teremos uma extensão do tempo da realização da duração daquele período. Usaremos as nossas diligências razoáveis de trazer a Force Majeure Event para um fim ou encontrar uma solução pela qual as nossas obrigações de acordo com o Contrato podem ser executadas apesar de Force Majeure Event. Our performance under any Contract is deemed to be suspended for the period that the Force Majeure Event continues and we will have an extension of time for performance for the duration of that period. We will use our reasonable endeavours to bring the Force Majeure Event to a close or to find a solution by which our obligations under the Contract may be performed despite the Force Majeure Event.
17 RENÚNCIA
17.1 Se não conseguirmos em qualquer momento no período de um Contrato insistir na realização estrita de alguma das suas obrigações de acordo com o Contrato ou algum destes termos e condições ou se não conseguirmos exercer algum dos direitos ou remédios aos quais temos direito de acordo com o Contrato isto não deve constituir uma renúncia de tais direitos ou remédios e não deve livrá-lo da complacência com tais obrigações. If we fail at any time during the term of a Contract to insist upon strict performance of any of your obligations under the Contract or any of these terms and conditions or if we fail to exercise any of the rights or remedies to which we are entitled under the Contract this shall not constitute a waiver of such rights or remedies and shall not relieve you from compliance with such obligations.
17.2 Uma renúncia por nós de qualquer default não deve constituir uma renúncia de nenhum default subseqüente. A waiver by us of any default shall not constitute a waiver of any subsequent default.
17.3 Nenhuma renúncia por nós de algum destes termos e condições deve ser eficaz a menos que ele seja expressamente afirmado para ser uma renúncia e lhe seja comunicado por escrito conforme a cláusula 14 em cima. No waiver by us of any of these terms and conditions shall be effective unless it is expressly stated to be a waiver and is communicated to you in writing in accordance with clause 14 above.
18 SEPARAÇÃO
Se algum destes termos e Condições ou alguma provisão de um Contrato for determinado por alguma autoridade competente de ser inválido ilegal ou não executório até ponto tal condição de termo ou a provisão vão até aquele ponto ser separadas das condições de termos restantes e provisões que continuarão sendo válidas até o ponto mais cheio permitido por lei.
19 ACORDO INTEIRO
19.1 Estes termos e as condições e qualquer documento expressamente mencionado neles representam o acordo inteiro entre nós em relação à matéria sujeita de qualquer Contrato e substituem qualquer compreensão de acordo prévia ou acordo entre nós ou oral ou por escrito. These terms and conditions and any document expressly referred to in them represent the entire agreement between us in relation to the subject matter of any Contract and supersede any prior agreement understanding or arrangement between us whether oral or in writing.
19.2 Cada um de nós reconhece que em fazer um Contrato nenhum de nós confiou em qualquer empresa de representação ou a promessa dada pelo outro ou ser contida de algo disse ou escrito em negociações entre nós antes de tal Contrato exceto como expressamente afirmado nestes termos e condições. We each acknowledge that in entering into a Contract neither of us has relied on any representation undertaking or promise given by the other or be implied from anything said or written in negotiations between us prior to such Contract except as expressly stated in these terms and conditions.
19.3 Nenhum de nós deve ter qualquer remédio a respeito de qualquer afirmação falsa feita pelo outro ou oralmente ou por escrito antes da data de qualquer Contrato (a menos que tal afirmação falsa fosse feita fraudulentamente) e o único remédio de outro partido deve ser para a violação do contrato conforme estes termos e condições. Neither of us shall have any remedy in respect of any untrue statement made by the other whether orally or in writing prior to the date of any Contract (unless such untrue statement was made fraudulently) and the other party's only remedy shall be for breach of contract as provided in these terms and conditions.
20 O NOSSO DIREITO DE VARIAR ESTES TERMOS E CONDIÇÕES
20.1 Temos o direito de revisar e alterar estes termos e condições de vez em quando. We have the right to revise and amend these terms and conditions from time to time.
20.2 Você será sujeito às políticas e termos e condições na força no momento disto você encomenda produtos de nós a menos que qualquer modificação àquelas políticas ou estes termos e condições deva ser feita pela autoridade legal ou governamental (em que caso ele se aplicará a ordens anteriormente colocadas por você) ou se o notificarmos da modificação àquelas políticas ou estes termos e condições antes que lhe enviemos a Confirmação de Despacho (em que caso temos o direito de supor que você tenha aceitado a modificação aos termos e condições a menos que você nos notifique ao contrário dentro de sete dias úteis do recibo por você dos Produtos). You will be subject to the policies and terms and conditions in force at the time that you order products from us unless any change to those policies or these terms and conditions is required to be made by law or governmental authority (in which case it will apply to orders previously placed by you) or if we notify you of the change to those policies or these terms and conditions before we send you the Dispatch Confirmation (in which case we have the right to assume that you have accepted the change to the terms and conditions unless you notify us to the contrary within seven working days of receipt by you of the Products).
21 LEI E JURISDIÇÃO
Os contratos da compra de Produtos pelo nosso sítio serão governados pela lei inglesa. Qualquer disputa que resulta ou relacionado a tais Contratos deve ser sujeita à jurisdição não-exclusiva dos tribunais de Inglaterra e Gales






